-
1 согласие на отказ
Diplomatic term: acceptance of renunciation (от договора) -
2 отказ
1. м. refusal2. м. т. над. failureтипичный отказ; отказ общего характера — common-mode failure
множество отказов; множество неудачных исходов — failure set
Синонимический ряд:1. несогласие (сущ.) несогласие2. отрешение (сущ.) отречение; отрешениеАнтонимический ряд: -
3 согласие
1. approbation2. concordance3. union4. accordance5. accordсогласовывать, приводить к согласию — to bring into accord
в согласии с, в соответствии с — in accord with
6. amity7. compliance8. unanimous agreement9. consent; agreement; harmony; concord; accordance10. agreement11. assent12. concert13. concurrence14. consonance15. unison16. yesСинонимический ряд:1. гармония (сущ.) гармония; созвучие; строй2. мир (сущ.) лад; мир; мирные отношения; совет3. общность (сущ.) единство; общность; одинаковостьАнтонимический ряд: -
4 отказ
1. failure[lang name="Russian"]типичный отказ; отказ общего характера — common-mode failure
[lang name="Russian"]множество отказов; множество неудачных исходов — failure set
2. refusal[lang name="Russian"]согласие на … или отказ в … — the grant or refusal of …
3. abandoning -
5 отказ от платежа или акцепта
отказ от платежа или акцепта
1. Отказ принять (см.: acceptance (принятие; акцепт, согласие)) переводной вексель (bill of exchange) (отказ от акцепта (dishonour by non-acceptance)) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non-payment)). Неакцептованный или не принятый к оплате иностранный вексель должен быть опротестован (см.: protest (протест)).
2. Отказ оплатить чек в тех случаях, когда на счете трассанта нет достаточной для оплаты суммы. Когда банк отказывается оплатить чек, он делает на нем пометку “обращайтесь к трассанту” и возвращает его получателю платежа через его банк.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отказ от платежа или акцепта
-
6 отказ от прав
n1) law. acquiescenza, remissoria2) econ. abbandono di diritti, rinuncia a diritti3) fin. acquiescenza (согласие с решением суда, вынесенным по требованию противоположной стороны) -
7 отказ дать согласие
Makarov: dissentУниверсальный русско-английский словарь > отказ дать согласие
-
8 согласие на (...) или отказ в
General subject: the grant or refusal of (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > согласие на (...) или отказ в
-
9 согласие на или отказ в
General subject: (...) the grant or refusal of (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > согласие на или отказ в
-
10 Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
• Ответные реплики, выражающие частичное согласие и служащие вступлением к формулировке некоторых возражений. Употребляются без ограничений.Das stimmt schon/zwar/zwar schon, aber... / Allerdings, aber... — Верно-то верно, но... разг. / Так-то оно так, но... разг. / Конечно, но...
• Реплика, указывающая на частичное согласие с предыдущим высказыванием собеседника и одновременно на наличие определённых возражений. Употребляется без ограничений.Immerhin. — Всё-таки. / Всё же. / Тем не менее.
• Ответ на предложение партнёра или сообщение о его намерении. Хотя по форме не содержит указаний на несогласие, может быть понят как неодобрение, нежелание говорящего высказываться по обсуждаемому вопросу. Употребляется в неофициальном общении.Das ist deine Sache. umg. — Дело твоё. разг.
• Реплики выражают вынужденное согласие. Употребляются большей частью в неофициальном общении.Wenn du meinst/Sie meinen... — Если ты так считаешь/вы так считаете...
Wenn die Sache so steht... — Если уж на то пошло... разг.
Wenn es (schon) sein muss... — Если это так (уж) необходимо...
Wenn es darauf ankommt... umg. — Если дело (станет) за этим... разг. / Если вопрос ставится так...
• Ответ на просьбу разрешить что-л. Может выражать: 1) действительное желание дать согласие при изменении ряда обстоятельств; 2) смягчённый отказ, когда изменение обстоятельств, при которых говорящий согласится, нереально. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Ich könnte zustimmen, wenn... — Я бы согласился, если бы...
• Побуждение собеседника к некоторому компромиссу. Подобно предыдущему выражению может интерпретироваться в двух смыслах: как побуждение выполнить некоторые дополнительные условия или как отказ. Употребляется большей частью в официальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом. Если речь идёт о третьем лице, допустимо и по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.Ich kann das nur dann akzeptieren, wenn... — Я могу это принять, только если...
• Реплики сходны с предыдущей и также предполагают изменение определённых обстоятельств в качестве условия согласия. Употребляются в неофициальном общении с лицами, чей статус не выше статуса говорящего.Ja, aber nur (dann), wenn... — Да, но только тогда, когда... / Да, но только если...
Ich bin nur (dann) einverstanden, wenn... — Я согласен лишь в том случае, если... / Я согласен только при условии, что...
• Как и в предыдущих случаях, это выражение содержит указание на то, что согласие возможно в случае соблюдения определённых условий. Носит ярко выраженный официальный характер.Ja, aber/allerdings nur unter der Voraussetzung, dass... — Да, но только при условии, что/если...
• Сходное по значению выражение. Употребляется большей частью в официальном общении.Dieser Meinung kann ich nur unter Vorbehalt zustimmen, denn... — Я могу это принять/согласиться с этим мнением только с оговоркой, так как...
•—Kann ich heute dein Auto nehmen? —Ja, aber nur wenn du das Benzin selbst bezahlst. — —Можно сегодня взять твою машину? —Да, но только с условием, что ты оплатишь бензин.
—Schreibst du mir mal in der nächsten Zeit? —Ja, aber nur, wenn du mir auch zurückschreibst/antwortest. — —Ты напишешь мне в ближайшее время? —Да, но только если ты мне тоже будешь писать.
—Werden Sie sich an dem Vorhaben beteiligen? —Ja, aber nur unter der Voraussetzung, dass wir auch die nötige finanzielle Unterstützung erhalten. — —Вы будете участвовать в этом предприятии? —Да, но только при условии, что мы получим необходимую финансовую поддержку.
—Du machst doch die Reise auch mit? —Ja, aber nur unter der Bedingung, dass alle mitfahren. — —Ты ведь тоже поедешь с нами? —Да, но только при условии, если поедут все.
•Hiermit erkläre ich mich bereit, unter den von Ihnen genannten Bedingungen an dem Projekt mitzuarbeiten. Sobald das Einverständnis der anderen Mitglieder des Teams vorliegt, werde ich den Vertrag unterzeichnen und Ihnen übersenden. — Настоящим подтверждаю свою готовность участвовать в проекте на указанных Вами условиях. Как только будет получено согласие других членов коллектива, я подпишу договор и направлю его Вам.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие
-
11 категорический отказ
1. flat refusalсогласие на … или отказ в … — the grant or refusal of …
2. flat denialотказ в праве; умаление права — denial of right
3. square refusalРусско-английский большой базовый словарь > категорический отказ
-
12 вежливый отказ лучше, чем грубое согласие
Set phrase: a civil denial is better than a rude grantУниверсальный русско-английский словарь > вежливый отказ лучше, чем грубое согласие
-
13 acceptance of renunciation
Англо-русский дипломатический словарь > acceptance of renunciation
-
14 acceptance of renunciation
согласие на отказ (от договора)English-russian dctionary of diplomacy > acceptance of renunciation
-
15 acceptance of renunciation
Дипломатический термин: согласие на отказ (от договора)Универсальный англо-русский словарь > acceptance of renunciation
-
16 _РАЗГОВОРНИК
-
17 dishonour
отказ от платежа или акцепта
1. Отказ принять (см.: acceptance (принятие; акцепт, согласие)) переводной вексель (bill of exchange) (отказ от акцепта (dishonour by non-acceptance)) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non-payment)). Неакцептованный или не принятый к оплате иностранный вексель должен быть опротестован (см.: protest (протест)).
2. Отказ оплатить чек в тех случаях, когда на счете трассанта нет достаточной для оплаты суммы. Когда банк отказывается оплатить чек, он делает на нем пометку “обращайтесь к трассанту” и возвращает его получателю платежа через его банк.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dishonour
-
18 DISHONOUR
(отказ от платежа или акцепта) 1. Отказ принять (см.: acceptance( принятие; акцепт, согласие)) переводной вексель ( bill of exchange) (отказ от акцепта (dishonour by non-acceptance)) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non-payment)). Неакцептованный или не принятый к оплате иностранный вексель должен быть опротестован (см.: protest( протест)). 2. Отказ оплатить чек в тех случаях, когда на счете трассанта нет достаточной для оплаты суммы. Когда банк отказывается оплатить чек, он делает на нем пометку “обращайтесь к трассанту” и возвращает его получателю платежа через его банк. -
19 refusal
отказ; несрабатываниеink refusal — отталкивание краски, невосприимчивость к краске
the grant or refusal of … — согласие на … или отказ в …
-
20 abstention
См. также в других словарях:
СОГЛАСИЕ И ОТКАЗ — Ради бога, не говорите «да», пока я не кончу говорить! Даррил Занук Я говорю вам свое окончательное «может быть». Сэмюэл Голдвин Нет, нет и еще раз да! Я отвечу вам в двух словах: Не Возможно. Сэмюэл Голдвин Половина наших неприятностей вызвана… … Сводная энциклопедия афоризмов
согласие — Единогласие, единомыслие, одномыслие, стачка, солидарность, единодушие, единство, мир, соглашение, уговор, modus vivendi; соразмерность, равномерность, соответствие, созвучие, гармония, лад, симметрия, симфония, унисон, ансамбль, концерт;… … Словарь синонимов
Согласие — Согласие ♦ Acceptation Согласиться означает сделать своим, принять, признать, сказать «да» тому, что есть или будет. Это единственный способ жить, как говорили древние греки, gomologoumenos, т. е. в неразрывном согласии с природой и разумом … Философский словарь Спонвиля
СОГЛАСИЕ — (acceptance) 1. Подпись на переводном векселе (bill of exchange), подтверждающая, что лицо, на которое он выписан, согласно с условиями векселя. Обычно пишется следующее: Акцептовано, подлежит оплате в... (наименование и адрес банка). (Подпись) … Словарь бизнес-терминов
отказ — Отрицание, отречение; абдикация. // Нашли щедрого, как же, держи карман! Тург. См. отрицание... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
ОТКАЗ ОТ ПЛАТЕЖА ИЛИ АКЦЕПТА — (dishonour) 1. Отказ принять (cм.: принятие; акцепт; согласие (acceptance) переводной вексель (bill of exchange), отказ от акцепта (dishonour by non acceptance) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non payment).… … Словарь бизнес-терминов
ОТКАЗ ОТ ПЛАТЕЖА ИЛИ АКЦЕПТА — (dishonour) 1. Отказ принять (См.: принятие; акцепт, согласие (acceptance) переводной вексель (bill of exchange) (отказ от акцепта (dishonour by non acceptance) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non payment).… … Финансовый словарь
отказ от платежа или акцепта — 1. Отказ принять (см.: acceptance (принятие; акцепт, согласие)) переводной вексель (bill of exchange) (отказ от акцепта (dishonour by non acceptance)) или оплатить переводной вексель (отказ от платежа (dishonour by non payment)). Неакцептованный… … Справочник технического переводчика
Отказ как длинный шест. — Отказ как длинный шест. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Отказ не обух, шишек на лбу не будет. — Отказ не обух, шишек на лбу не будет. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
отказ — согласие … Словарь антонимов